擊楫中流,曾記淚沾裳。
平沙淺草接天長(zhǎng)。路茫茫。幾興亡。昨夜波聲。洗岸骨如霜。千古英雄成底事,徒感慨,謾悲涼。
少年有意伏中行。馘名王。掃沙場(chǎng)。擊楫中流,曾記淚沾裳。欲上治安雙闕遠(yuǎn),空悵望,過(guò)維揚(yáng)。
譯文注釋
譯文
岸邊的沙地、短草與天相接。前路茫茫,幾度興亡?波濤沖刷著岸邊白色如霜的遺骨,仿佛述說(shuō)著往日的滄桑。千古來(lái),英雄的成就在那里,徒感慨、空悲涼。英雄少年要?dú)沉⒐?、掃蕩沙?chǎng)。
要學(xué)祖逖中流擊楫,立誓報(bào)國(guó),想陳述胸中治國(guó)計(jì)策,無(wú)奈皇宮遙遠(yuǎn),無(wú)法到達(dá)。船過(guò)維揚(yáng),只有滿懷惆悵,遙遙遠(yuǎn)望。
注釋
平沙:這里指岸邊平坦的沙地。梁何遜《慈姥磯》詩(shī):“遠(yuǎn)岸平沙合。”淺草:短草。
茫茫:遙遠(yuǎn)貌。幾:幾度。
骨如霜:色自如霜的遺骨。
底事:何事。謾:徒然。
伏:制服。中行:指漢文帝的宦官中行說(shuō)(Zhōngháng Yuè),后投降匈奴,力勸單于侵犯長(zhǎng)安。此指南宋的投降派。
馘(音國(guó)):戰(zhàn)時(shí)割下敵人的左耳以記功。名王:指金兵的統(tǒng)帥。
沙場(chǎng):戰(zhàn)場(chǎng)。
楫中流:用祖逖北伐的故事。
治安:指漢賈誼的《治安策》,內(nèi)容是評(píng)議時(shí)政。雙闕:本為宮殿前左右各一的高臺(tái)。這里借指帝王上朝之處。
維揚(yáng):即揚(yáng)州。
創(chuàng)作背景
南宋時(shí),金人多次攻入揚(yáng)州,破壞之慘重,令人目不忍睹。李好古一直少年有大志,但無(wú)報(bào)國(guó)的機(jī)會(huì)。其《碎錦詞》中就有好幾首懷古傷今的詞。這首詞是作者路過(guò)揚(yáng)州時(shí),面對(duì)揚(yáng)州屢遭破壞的歷史事實(shí),縮寫(xiě)的傷感惆悵之作。

李好古,南宋詞人。生平不詳。自署鄉(xiāng)貢免解進(jìn)士。清吟閣本《陽(yáng)春白雪》載:“好古字仲敏,原籍下郢(今陜西渭南縣東北),可備一說(shuō)?!备鶕?jù)他寫(xiě)于揚(yáng)州的兩首《八聲甘州》、兩首《江城子》里的自述推斷,他大約活動(dòng)于南宋中后期。少年有大志,但無(wú)法獲得報(bào)國(guó)的機(jī)會(huì),大約30歲時(shí)尚未求到功名,于是乘船千里,到揚(yáng)州一帶游覽。又據(jù)其《酹江月》:“四十男兒當(dāng)富貴,誰(shuí)念漂零南北”,可知他中年以后仍然不得意,到處流浪。