用外來(lái)語(yǔ)造句
“外來(lái)語(yǔ)”的解釋
外來(lái)語(yǔ)[wài lái yǔ] 外來(lái)語(yǔ) 外來(lái)語(yǔ)是指某種語(yǔ)言從其他語(yǔ)言音譯或簡(jiǎn)單直譯而來(lái)的詞語(yǔ)。 一般而言,以拼音文字作為文字的語(yǔ)言造詞能力較弱,外來(lái)語(yǔ)較多。比如英語(yǔ),發(fā)展過(guò)程中從其他語(yǔ)言吸收了大量外來(lái)語(yǔ), 包括wok(漢語(yǔ))、alcohol(阿拉伯語(yǔ))、dock(荷蘭語(yǔ))、coup d’etat(法語(yǔ))、jasmine(波斯語(yǔ))、land(德語(yǔ))、sputnik(俄語(yǔ))、robot(捷克語(yǔ))、tatami(日語(yǔ))、zebra(班圖語(yǔ))、yogurt(土耳其語(yǔ))等等。
用“外來(lái)語(yǔ)”造句
1、 從死鯨的例子將預(yù)知最終死亡深層的外來(lái)語(yǔ)。
2、 在每個(gè)國(guó)家都有一些人要阻止外來(lái)語(yǔ)輸入到他們自己的語(yǔ)言中。
3、 寫(xiě)作者會(huì)發(fā)現(xiàn)有時(shí)借用其他語(yǔ)言、引用外來(lái)語(yǔ)是很方便,甚至是必須的。
4、 外來(lái)語(yǔ)的進(jìn)入遵循一定的原則和規(guī)律。
5、 在過(guò)去一千年里,英語(yǔ)一直在狼吞虎咽地將外來(lái)語(yǔ)據(jù)為己有,源于法語(yǔ)和拉丁語(yǔ)的單詞目前占現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯的大約一半。
6、 日語(yǔ)的詞匯有“和語(yǔ)”、漢語(yǔ)、外來(lái)語(yǔ)三種詞匯。
7、 茶這個(gè)詞是來(lái)自漢語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ)。
8、 吸收和使用外來(lái)語(yǔ)是一個(gè)民族語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中的自然現(xiàn)象。
9、 許多英語(yǔ)詞匯是外來(lái)語(yǔ)。
10、 第三章,闡述了日漢外來(lái)語(yǔ)的社會(huì)文化背景及民族心理原因。
11、 片假名則主要用于書(shū)寫(xiě)外來(lái)語(yǔ)、電報(bào)或特殊的詞匯.
12、 外來(lái)語(yǔ)是日本人語(yǔ)言生活、精神生活、文化生活的一部分。
13、 然而法國(guó)人并不喜歡借用外來(lái)語(yǔ),因?yàn)樗麄冋J(rèn)為那樣會(huì)造成他們語(yǔ)言中的訛用。
14、 片假名源于漢字的偏旁部首,主要是用來(lái)表示外來(lái)語(yǔ)或強(qiáng)調(diào)的。
15、 那些獨(dú)立作家努力用與塔吉克語(yǔ)有很大聯(lián)系的波斯語(yǔ),以使塔吉克語(yǔ)更純正,并排斥源于阿拉伯語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ)。
16、 廣告語(yǔ)獨(dú)具特色,它具有以下語(yǔ)言特點(diǎn):1。用詞簡(jiǎn)單;2。使用口語(yǔ)和非正式書(shū)面英語(yǔ);3。借用外來(lái)語(yǔ);4。杜撰新詞或擬音拼寫(xiě);5。使用詼諧幽默的語(yǔ)言;6。喜用褒義形容詞等。
17、 相比之下,當(dāng)今東南亞主要語(yǔ)言中大多有著很多來(lái)自英語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ)。
18、 從詞匯學(xué)意義上看,一定數(shù)量的“中國(guó)英語(yǔ)”已被權(quán)威英語(yǔ)詞典收錄,成為英語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ),極大地豐富了英語(yǔ)詞匯。
19、 但是,有的寫(xiě)作者或純粹是為了豐富詞匯表達(dá),或是為了炫耀,在自己的作品中遍撒外來(lái)語(yǔ),全不顧讀者的感受。