譯文注釋
譯文
城頭上響起了晨鼓的聲音,油燈早已經燃熄滅了。不管是睡著的還是醉了的也始終要醒了過來。聽著天空中鴻雁的幾聲悲鳴。
人的一生就像柳絮一樣隨風飄散,不管是喜還是悲都是零星的點綴,全像那江中的浮萍一樣零落其中。
注釋
采桑子:又名《丑奴兒》,《羅敷媚》,《羅敷艷歌》等。采桑子格律為雙調四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結句各添二字,兩平韻,一疊韻。
高城鼓動:城中晨鼓響起。古代京城凌晨擊鼓以解宵禁。蘭釭(gāng)灺(xiè):油燈熄滅。
孤鴻:三國魏阮籍:“孤鴻號外野”
零星:零碎,少量。
連江:滿江。點點萍:江面的浮萍。
創(chuàng)作背景
這首詞作于1905年,當時全國各地革命如火如荼,王國維作為舊勢的保守派,情緒低落,詞中可見當時他意氣消沉。

王國維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號觀堂、永觀,漢族,浙江海寧鹽官鎮(zhèn)人。清末秀才。我國近現(xiàn)代在文學、美學、史學、哲學、古文字學、考古學等各方面成就卓著的學術巨子,國學大師。