譯文注釋
譯文
送君歸山我心已惆悵,再送人啊不知又是誰(shuí)?
一起相處才只幾天,忽然你卻辭官先歸。
東山里還有我住過(guò)的茅屋,請(qǐng)?zhí)嫖覓咭粧吣锹也耢椤?/p>
不久我也該辭官歸去,哪能使自己心事乖違!
注釋
張五:張諲,生卒年未詳,排行第五,又稱張五,永嘉(今屬浙江)人。青年時(shí)期離家出游,和王維居于河南登封的嵩山少室山,歷時(shí)十余年。
惆悵:因失意或失望而傷感、懊惱。
攜手:指攜手一同歸隱。
一朝:一時(shí)。拂衣:振衣而去。謂歸隱。
東山:指隱居或游憩之地。
荊扉:柴門。
謝官:辭官。
心事:志向,志趣。
創(chuàng)作背景
《舊唐書(shū)》記載,楊國(guó)忠秉政,郎官不附己者悉出于外。張五是王維的友人張諲,擅長(zhǎng)書(shū)畫(huà),尤工山水,曾同王維一起隱居嵩山,后來(lái)出仕,官刑部員外郎,又與王維同朝,二人互相酬唱,交情很深。他因受到楊國(guó)忠的排斥而歸山,王維十分感慨,再次產(chǎn)生歸隱思想,因作此詩(shī)。

王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)?!遍_(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè)丞。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來(lái)。王維詩(shī)書(shū)畫(huà)都很有名,非常多才多藝,音樂(lè)也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。