魯郡堯祠送竇明府薄華還西京
朝策犁眉騧,舉鞭力不堪。
強(qiáng)扶愁疾向何處,角巾微服堯祠南。
長(zhǎng)楊掃地不見(jiàn)日,石門噴作金沙潭。
笑夸故人指絕境,山光水色青于藍(lán)。
廟中往往來(lái)?yè)艄?,堯本無(wú)心爾何苦。
門前長(zhǎng)跪雙石人,有女如花日歌舞。
銀鞍繡轂往復(fù)回,簸林蹶石鳴風(fēng)雷。
遠(yuǎn)煙空翠時(shí)明滅,白鷗歷亂長(zhǎng)飛雪。
紅泥亭子赤闌干,碧流環(huán)轉(zhuǎn)青錦湍。
深沉百丈洞海底,那知不有蛟龍?bào)础?/p>
君不見(jiàn)綠珠潭水流東海,綠珠紅粉沉光彩。
綠珠樓下花滿園,今日曾無(wú)一枝在。
昨夜秋聲閶闔來(lái),洞庭木落騷人哀。
遂將三五少年輩,登高遠(yuǎn)望形神開。
生前一笑輕九鼎,魏武何悲銅雀臺(tái)。
我歌白云倚窗牖,爾聞其聲但揮手。
長(zhǎng)風(fēng)吹月度海來(lái),遙勸仙人一杯酒。
酒中樂(lè)酣宵向分,舉觴酹堯堯可聞。
何不令皋繇?yè)砗_橫八極,直上青天揮浮云。
高陽(yáng)小飲真瑣瑣,山公酩酊何如我。
竹林七子去道賒,蘭亭雄筆安足夸。
堯祠笑殺五湖水,至今憔悴空荷花。
爾向西秦我東越,暫向瀛洲訪金闕。
藍(lán)田太白若可期,為余掃灑石上月。
譯文注釋
譯文
我清晨乘著犁眉黃身馬,舉鞭無(wú)力。
強(qiáng)撐著病體,角巾便服地來(lái)到堯廟。
只見(jiàn)柳絲垂地綠蔭遮天,石門噴迸的流水在此匯成金沙潭。
這里山青水秀,我的老朋友果然為我們選擇了一處絕妙佳景。
廟中不斷地有人來(lái)?yè)艄那蟾?,其?shí)堯本無(wú)心受人祭拜,你們這又是何苦呢?
廟前又有雙跪石人,如花的美女整日在表演歌舞。
權(quán)貴們的豪華車馬往來(lái)不絕,驚動(dòng)著林木山石發(fā)出轟鳴。
遠(yuǎn)望潭中,長(zhǎng)煙與碧波交織,時(shí)明時(shí)滅。白鷗群翔,如同紛紛揚(yáng)揚(yáng)的飛雪。
紅亭赤欄,置于碧流青水之間口這潭水深過(guò)百丈能通徹海底,說(shuō)不定其中會(huì)有蛟龍盤踞。
置身于此,讓人不禁想起音日的綠珠潭,那潭水似乎是一下子都流入了東海,至今遺址無(wú)存。那粉面紅妝的綠珠又到哪里去了呢?
當(dāng)年綠珠樓下的滿園鮮花,也一枝難尋。
昨夜秋風(fēng)已經(jīng)自西吹來(lái),洞庭波起樹葉紛落。
當(dāng)此之時(shí),攜同三五少年,登高遠(yuǎn)望,定會(huì)心曠神怡。
如果曹操生前不是苦苦地爭(zhēng)奪天下,怎么會(huì)有妻妾們空向銅雀臺(tái)歌舞的悲哀呢?
我現(xiàn)在倚窗長(zhǎng)歌一曲《白云謠》,您要隨著歌聲揮手相應(yīng)。
當(dāng)此清風(fēng)朗月之時(shí),更當(dāng)人仙共醉,舉杯遙勸,仙人自當(dāng)不辭。
酒酣情濃已近夜半,更應(yīng)舉杯祭堯帝,然而堯安有知?
堯倘有知,則應(yīng)命令皋陶手執(zhí)掃帚,廓清宇內(nèi),掃清遮掩青天的浮云。
今日的盛會(huì),更為空前。古代山簡(jiǎn)晝筑高陽(yáng)池,那只算瑣瑣小飲,其酩酊醉態(tài)怎能與我相比?
竹林七賢的聚會(huì)遠(yuǎn)不如我們,《蘭亭集序》所敘的雅集也無(wú)足夸耀。
金沙潭水的清澈勝過(guò)太湖,但水邊只剩下憔悴的荷花。
此次相別,您歸西秦,我即將奔赴東越,向瀛洲搜尋仙人之跡。
將來(lái)藍(lán)田、太白若是你我相會(huì)之處,請(qǐng)您先為我把石上的月光擦拭得更加光潔。
注釋
⑴犁眉騧(guā ):黃身黑眉的狡馬。
⑵角巾:有棱角的頭巾。微服:平民的服裝。
⑶石門,魯郡東門外的水門,遺址在今山東充州。金沙潭。為堯祠南面一個(gè)大池潭,水由石門流出。
⑷銀鞍繡轂:指貴族所用紊華車馬。轂(gǔ):泛指車。
⑸簸林:撼動(dòng)樹林。
⑹綠珠潭:即洛陽(yáng)昭儀寺綠珠池。池南有綠珠樓,樓為晉時(shí)石崇為愛(ài)妾綠珠所建,遺址今已不存。
⑺閶闔(chānghé):指西風(fēng)。
⑻洞庭木落:《楚辭·九歌·湘夫人》中有“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”的句子。
⑼九鼎:禹鑄九鼎,象征九州,后世成為傳國(guó)之寶,國(guó)家權(quán)力的象征。
⑽銅雀臺(tái):三國(guó)時(shí)曹操建。遺址在今河北臨漳西南。
⑾白云:指《白云謠》?!赌绿熳觽鳌酚涊d說(shuō),穆天子與西王母宴飲于瑤池,西王母曾為穆天子唱《白云謠》。
⑿皋繇(gāoyáo):即“皋陶”, 亦作“皐陶”。傳說(shuō)虞舜時(shí)的執(zhí)法官。擁彗:拿著掃帚。
⒀高陽(yáng):高陽(yáng)池。
⒁山公:山簡(jiǎn)。
⒂蘭亭雄筆:指王羲之所寫《蘭亭集序》。
⒃藍(lán)田:即今陜西藍(lán)田山。太白:指陜西眉縣東南之太白山。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)當(dāng)作于唐玄宗天寶五載(746年),當(dāng)時(shí)李白四十六歲,離所謂的“賜金放還”已近兩年,居?xùn)|魯(今山東一帶)。此詩(shī)題下原注:“時(shí)久病初起作?!睋?jù)此可知,李白離開長(zhǎng)安后曾經(jīng)大病了一場(chǎng),或許與在長(zhǎng)安受打擊有關(guān)。

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。