赴彭州山行之作
峭壁連崆峒,攢峰疊翠微。
鳥(niǎo)聲堪駐馬,林色可忘機(jī)。
怪石時(shí)侵徑,輕蘿乍拂衣。
路長(zhǎng)愁作客,年老更思?xì)w。
且悅巖巒勝,寧嗟意緒違。
山行應(yīng)未盡,誰(shuí)與玩芳菲?
譯文注釋
譯文
懸崖峭壁連接著的是崆峒,簇聚的山峰上堆著翠微。
鳥(niǎo)聲婉轉(zhuǎn)值得駐馬,樹(shù)色悅目可以忘機(jī)。
怪石嶙峋時(shí)時(shí)侵占道路,女蘿飄蕩恰好拂拭襟衣。
道路漫長(zhǎng)愁于作客,上了年紀(jì)更是思?xì)w。
幸喜能看到巖巒勝景,還嘆息什么意緒相違。
山路是那么無(wú)窮無(wú)盡,誰(shuí)與我一同賞玩芳菲。
注釋
彭州:屬劍南道,故治在今四川彭縣。
崆(kōng)峒(tóng):大山名,在四川平武西,山谷深險(xiǎn),與甘肅平?jīng)龅尼轻忌较嗨?,故名?/p>
攢(cuán)峰:密集、簇?fù)淼纳椒?。翠微:山氣呈青綠色,故日翠微。
忘機(jī):指去除得失功利之心。
輕蘿:一名松蘿,地衣類植物,生深山中,呈絲狀,常自樹(shù)梢懸垂。拂:拭,輕輕擦過(guò)。
長(zhǎng):指離家遠(yuǎn)。作客:客居他鄉(xiāng)。
巖巒勝:山景美好。巖,高峻的山。巒(luán),小而銳的山。
寧(nìng):豈可,豈能。嗟(jiē):嘆息。意緒違:指年老而仕宦邊遠(yuǎn)地區(qū),不合自己的意愿。
誰(shuí)與:與誰(shuí)。芳菲:本謂花草的芳香,后亦指稱花草。
創(chuàng)作背景
這首五言詩(shī)當(dāng)作于唐肅宗乾元二年(759年)夏,時(shí)年五十九歲的高適自長(zhǎng)安入蜀出任彭州刺史途中。詩(shī)人五月赴任,從長(zhǎng)安赴彭州一路上均系大山,綿延不絕,此詩(shī)即為山行紀(jì)實(shí)之作。而唐代仕宦有重朝官輕外官的傳統(tǒng),因此詩(shī)人出任外官帶有遭遇遷謫的意味,赴任路上的心情自然不會(huì)太好,故有“路長(zhǎng)愁作客,年老更思?xì)w”之嘆,作下此詩(shī)以抒發(fā)思鄉(xiāng)之情。

高適是我國(guó)唐代著名的邊塞詩(shī)人,世稱“高常侍”。 作品收錄于《高常侍集》。高適與岑參并稱“高岑”,其詩(shī)作筆力雄健,氣勢(shì)奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。