木蘭花慢·可憐今夕月
中秋飲酒將旦,客謂前人詩(shī)詞有賦待月無(wú)送月者,因用《天問(wèn)》體賦。
可憐今夕月,向何處,去悠悠?是別有人間,那邊才見(jiàn),光影東頭?是天外??蘸孤?,但長(zhǎng)風(fēng)浩浩送中秋?飛鏡無(wú)根誰(shuí)系?姮娥不嫁誰(shuí)留?
謂經(jīng)海底問(wèn)無(wú)由,恍惚使人愁。怕萬(wàn)里長(zhǎng)鯨,縱橫觸破,玉殿瓊樓。蝦蟆故堪浴水,問(wèn)云何玉兔解沉浮?若道都齊無(wú)恙,云何漸漸如鉤?
譯文注釋
譯文
今夜可愛(ài)的月亮嬌媚千般,你向什么地方走去,悠悠慢慢?是不是天外還有一個(gè)人間,那里的人剛剛看見(jiàn)月亮升起在東邊?茫茫的宇宙空闊無(wú)沿,是浩浩長(zhǎng)風(fēng)將那中秋的明月吹遠(yuǎn)?是誰(shuí)用繩索系住明月在天上高懸?是誰(shuí)留住了嫦娥不讓她嫁到人間?
據(jù)說(shuō)月亮是經(jīng)海底運(yùn)轉(zhuǎn),這其中的奧秘?zé)o處尋探,只能讓人捉摸不透而心中愁煩。又怕那長(zhǎng)鯨在海中橫沖直撞,撞壞了華美的月中宮殿。蛤蟆本來(lái)就熟悉水性,為什么玉兔也能在海中游潛?假如說(shuō)這一切都很平安,為什么圓月會(huì)漸漸變得鉤一樣彎?
注釋
將旦:天快亮了。
《天問(wèn)》體:《天問(wèn)》是《楚辭》篇名,屈原作,文中向“天”提出了一百七十多個(gè)問(wèn)題,用《天問(wèn)》體即用《天問(wèn)》的體式作詞。
可憐:可愛(ài)。
悠悠:遙遠(yuǎn)的樣子。
別有:另有。
光影東頭:月亮從東方升起。光影:指月亮。
天外:指茫茫宇宙。
汗漫:廣闊無(wú)邊。
送中秋:送走了中秋明月。
飛鏡:喻明月。
妲娥:傳說(shuō)中的月中仙女嫦娥。
“謂經(jīng)海底問(wèn)無(wú)由,恍惚使人愁”兩句:意思是據(jù)人說(shuō)月亮運(yùn)行經(jīng)過(guò)海底,又無(wú)法探明其究竟,真讓人不可捉摸而發(fā)愁。謂:據(jù)說(shuō)。問(wèn)無(wú)由:無(wú)處可詢問(wèn)?;秀保耗D:?、隱隱約約。
“怕萬(wàn)里長(zhǎng)鯨,縱橫觸破,玉殿瓊樓”三句:意思是如果月亮果真是從海底經(jīng)過(guò),就怕海中的鯨魚橫沖直撞,把月中的玉殿瓊樓撞壞。長(zhǎng)鯨:巨大的鯨魚??v橫:橫沖直撞。玉殿瓊樓:代指月亮。神話傳說(shuō)云月亮中有華麗的宮殿名廣寒宮。
“蝦蟆故堪浴水,問(wèn)云何玉兔解沉浮”兩句:意思是蛤蟆本來(lái)就會(huì)游泳,月經(jīng)海底對(duì)它并無(wú)妨害,為什么玉兔也能在海中沉浮?蝦蟆:蛤蟆。傳說(shuō)月中有蟾蜍(蛤蟆)。故:本來(lái)??埃耗軌颉T坪危簽槭裁?。玉兔:傳說(shuō)中月亮上有白兔在搗藥。解沉浮:識(shí)枷生,會(huì)游泳。
若道:假如說(shuō)。
無(wú)恙:安好,無(wú)損傷。
漸漸如鉤:圓月慢慢變成彎月。
創(chuàng)作背景
這首詞是辛棄疾在上饒帶湖閑居時(shí)的作品。辛詞繼承《楚辭》的傳統(tǒng)是多方面的,像這首直接用“天問(wèn)體”來(lái)表現(xiàn),也是一例。

辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。